Aussprache Fremder Namen
Moderator: TSF Global Moderator Team
- Cpt.Tripps
- <font color=green>Site Admin</font>
- Beiträge: 2799
- Registriert: 22 Jan 2002, 13:46
- Wohnort: .:genau hier:.
- Kontaktdaten:
Aussprache Fremder Namen
Kann mir jemand sagen, ob der Prefix "De" bei italienischen Nachnamen immer als "Dae" ausgesprochen wird, etwa wie bei Robert DeNiro, oder ob dies von der Nach- bzw. Endsilbe abhaengig varrieren kann - und dann zB. "Di" gesprochen wird?
In Cyberspace, nobody can hear you scream.
Well, unless you bought that network vocalizer.
Well, and maybe if you have someone watching your meat bod while you are in.
But really, mostly you just shake around alot and sizzle. Not often do you scream.
Life would be so much easier if we could just look at the source code.
Well, unless you bought that network vocalizer.
Well, and maybe if you have someone watching your meat bod while you are in.
But really, mostly you just shake around alot and sizzle. Not often do you scream.
Life would be so much easier if we could just look at the source code.
- Mephiston
- der Verwirrte
- Beiträge: 5946
- Registriert: 22 Sep 2003, 14:54
- Wohnort: Hannover
- Kontaktdaten:
ich werd mal meine bekannte fragen die ist halb italienerin. wenn ich was weiß meld ich mich.
1 unter T
wer rechtschreibfehler findet darf sie behalten
Freie Meinung braucht freie Medien, freie Medien brauchen freie Menschen, freie Menschen brauchen Meinungsfreiheit und Meinungsfreiheit braucht freie Medien.
wer rechtschreibfehler findet darf sie behalten
Freie Meinung braucht freie Medien, freie Medien brauchen freie Menschen, freie Menschen brauchen Meinungsfreiheit und Meinungsfreiheit braucht freie Medien.
*mal im hängengebliebenen Wissen diverser Sprachkurse kram*
"de" gibt´s im Italienischen gar nicht, soweit ich mich erinnere. Da gibbet nur "di" und "da". "de" ist französisch.
Es ist aber in allen romanischen Sprachen gleich, dass es vom nachfolgenden Wort abhängt, ob der Begleiter (also "de" oder "di" oder "da") stimmhaft oder stimmlos gesprochen wird.
Fängt das nachfolgende Wort mit einem Kosonanten an (wie bei deNiro), wird das "de" komplett ausgesprochen. Fängt es hingegen mit einem Vokal an (wie bei d´Angelo), wird der Begleiter apostrophiert und damit auch nicht ausgesprochen.
Äh...ich hoffe, ich habe mich einigermassen verständlich ausgedrückt
"de" gibt´s im Italienischen gar nicht, soweit ich mich erinnere. Da gibbet nur "di" und "da". "de" ist französisch.
Es ist aber in allen romanischen Sprachen gleich, dass es vom nachfolgenden Wort abhängt, ob der Begleiter (also "de" oder "di" oder "da") stimmhaft oder stimmlos gesprochen wird.
Fängt das nachfolgende Wort mit einem Kosonanten an (wie bei deNiro), wird das "de" komplett ausgesprochen. Fängt es hingegen mit einem Vokal an (wie bei d´Angelo), wird der Begleiter apostrophiert und damit auch nicht ausgesprochen.
Äh...ich hoffe, ich habe mich einigermassen verständlich ausgedrückt
- Cpt.Tripps
- <font color=green>Site Admin</font>
- Beiträge: 2799
- Registriert: 22 Jan 2002, 13:46
- Wohnort: .:genau hier:.
- Kontaktdaten:
"de" gibt´s im Italienischen gar nicht
Hmm, das allerdings wuerde mich etwas aus dem Konzept bringen. Ich gehe naemlich davon aus, dass es in der Vergangenheit in der amerikanisch-italienischen Mafia einige Persoenlichkeiten gab, die den Prefix De im Nachnamen trugen.
Im Besonderen geht es mir um die Aussprache des Nachnamens von Roy DeMeo, einem der meistgefuerchtetsten hitman und "made man" in der NewYorker Gambino Familie und Vater von Albert DeMeo, dem Autor des Buches “For The Sins of My Father”.
Kann dieser Demeo, Daemeo, Dimeo oder D'meo ausgesprochen worden sein?
In Cyberspace, nobody can hear you scream.
Well, unless you bought that network vocalizer.
Well, and maybe if you have someone watching your meat bod while you are in.
But really, mostly you just shake around alot and sizzle. Not often do you scream.
Life would be so much easier if we could just look at the source code.
Well, unless you bought that network vocalizer.
Well, and maybe if you have someone watching your meat bod while you are in.
But really, mostly you just shake around alot and sizzle. Not often do you scream.
Life would be so much easier if we could just look at the source code.
Oh, das ist allerdings etwas komplizierter
Es wird "DeMeo" geschrieben, aber "DiMio" ausgesprochen. Das hängt mit der Amerikanisierung des Namens zusammen, und hat einen geschichtlichen Hintergrund.
Als die Einwanderungswellen Ende 19./Anfang 20. Jh. nach Amerika schwappten, konnten viele der Einreisenden weder lesen noch schreiben, und viele hatten auch keine Papiere dabei. Die zumeist englischsprachigen Beamten trugen also häufig die Namen so in ihre Bücher ein, wie sie ihnen gesagt wurden. Deshalb wurde z.B. aus "DiMio" "DeMeo", weil im Englischen das "e" wie ein "i" ausgesprochen wird. Diese Kompositionen gibt´s auch nur in den UCAS...äh...USA
Es wird "DeMeo" geschrieben, aber "DiMio" ausgesprochen. Das hängt mit der Amerikanisierung des Namens zusammen, und hat einen geschichtlichen Hintergrund.
Als die Einwanderungswellen Ende 19./Anfang 20. Jh. nach Amerika schwappten, konnten viele der Einreisenden weder lesen noch schreiben, und viele hatten auch keine Papiere dabei. Die zumeist englischsprachigen Beamten trugen also häufig die Namen so in ihre Bücher ein, wie sie ihnen gesagt wurden. Deshalb wurde z.B. aus "DiMio" "DeMeo", weil im Englischen das "e" wie ein "i" ausgesprochen wird. Diese Kompositionen gibt´s auch nur in den UCAS...äh...USA