Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
Autor |
Nachricht |
|
| |
 |
MasterGecko
Verbraucher Info

Offizielles TSF Totemtier, sowie Oberster Werbeträger
|
Verfasst am: Mi Dez 29, 2010 11:47 pm Titel: Werbepause |
|
|
________________
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. - Mark Twain, American Writer (1835-1910)
|
|
Nach oben |
|
 |
Corn Panic Button

Anmeldungsdatum: 05.06.2002 Beiträge: 1000+ Total Words: 461,252 Wohnort: Wir sind aus Frankfurt! Wir sind aus Hessen! *sing*
|
Verfasst am: Do Dez 30, 2010 9:31 pm Titel: Re: War |
|
@Krix: Danke! Da ist man mal zwei tage wegen krankheit und den feiertagen nicht ganz ansprechbar und dann schon wieder sowas...
@Dirk: Wie ich schon sagte, teile ich deine Meinung, was das Übersetzen von War angeht...
Was ich nicht teile ist deine Ansicht, über den Ruf von Pegasus aufgrund der Übersetzung von Texten wie Auschwitz, marienbad, und anderer...
Es gab und gibt einige Autoren, die sich wehement (!) gegen eine übersetzung dieser Teile gewehrt hat, genau wegen derselben befürchtungen.
Ich teile diese befürchtung aus folgenden gründen nicht:
Es ist fiktiv!
Es stellt Juden in kein schlechtes licht oder leugnet/verdreht die Vergangenheit.
Damit ist zumindest schonmal die rechtliche Seite entschärft.
Bei Marienbad etc. müsste ich die texte erstmal lesen und dann müsste man schauen ob man in der übersetzung an der wortwahl etwas dreht um diffamierende aussagen zu umgehen. (Wie gesagt müsste man sehen)
Im großen und ganzen, denke ich aber wenn man es übersetzt ganz oder garnicht. Weglassen ist ebenfalls eine änderung und ein eigener deutscher weg. Mit übersetzen bedeutet nur, dass man sich an vorgaben hält und trotzdem nicht für den urtext verantwortlich. Mit übersetzung, einpflegen von erratas und zusatzcontent geben wir lohnenswerte extras, und kaufanreize, mehr nicht.
Ob das ein buch rettet ist die andere frage, aber für irgendwelchen quatsch den die lizenzoberen verzapfen den übersetzer verantwortlich zu machen, hielte ich von KEINEM (!) für Konsequent.
Immerhin ist auch nicht der Übersetzer eines Romans schuld, wenn der inhalt total schlecht ist. Ein mieses buch wird nicht besser durch eine gute übersetzung!  |
_________________ Dies ist zwar irrsinnig, aber dennoch steckt Methode dahinter
(William Shakespeare)
Unser Forumsmotto: Dodgen statt soaken!
Neid ist die deutsche Form der Anerkennung (frendly sponsored by closed)
Klick mich |
|
| |
 |
dirk_loechel Top Runner

Anmeldungsdatum: 11.06.2007 Beiträge: 1000+ Total Words: 161,999 Wohnort: JWD
|
Verfasst am: Fr Dez 31, 2010 2:21 am Titel: Re: War |
|
Zitat: | Ob das ein buch rettet ist die andere frage, aber für irgendwelchen quatsch den die lizenzoberen verzapfen den übersetzer verantwortlich zu machen, hielte ich von KEINEM (!) für Konsequent. |
Sicher ist Pegasus nicht für den Murks von CGL verantwortlich. Die Entscheidung, dieses Buch so wie es ist zu übersetzen (und qualitativ weit bessere, wie Seattle 2072, das viele interessierte deutsche Abnehmer fände, nicht), ist zumindest fragwürdicg, im Hinblick auf die Marke Shadowrun in Deutschland, und im Hinblick auf die erkennbare Mühe, die in Berlin geflossen ist und die dadurch entwertet wird dass Pegasus seinen Kunden jetzt so einen Schund vorsetzt.
Wie gesagt, einen guten Ruf zerstören geht weit schneller als ihn aufzubauen. Einen guten Ruf wieder aufzubauen ist die schwerste aufgabe von allen.
Zitat: | Ein mieses buch wird nicht besser durch eine gute übersetzung! |
Richtig. Und das wird Pegasus auch feststellen müssen. |
_________________ The truth is all we have. (Ignace Karkasy)
Es ist notwendig, vermeidbare Paniken zu vermeiden (Helmut Schmidt) |
|
| |
 |
Tycho Mietmuskel

Anmeldungsdatum: 18.06.2008 Beiträge: 100+ Total Words: 10,331
|
Verfasst am: Mo Jan 17, 2011 5:02 pm Titel: Re: War |
|
An dem Buch gibts auch nix zu retten und die 1-2 Sachen die ganz ok sind, wie zB die Leadership Regeln reißen da auch nix raus. Genausowenig werden die deutschen Addons das Buch retten können, kA ob Tigger und Co da noch ein Ass im Ärmel haben, aber das Buch neuschreibe können sie nicht, weil sie ja den Metaplot nicht ändern dürfen/wollen und die Regeln werden halt soweit gefixed, wie es die Absprache mit Hardy möglich macht, was aber aufgrund der schwindenden deutschen Autorenschaft bei CGL immer schwerer wird.
Alles in Allem ist das War ein Buch für die Tonne und das Spy Games, das ja mit dem selben Konzept nur für Denver geschrieben wird, wird wohl ähnlich werden... (denn wie wir alle wissen, haben die Geheimdienste ja das wirklich coole Power Gear)
cya
Tycho |
|
|
| |
 |
dirk_loechel Top Runner

Anmeldungsdatum: 11.06.2007 Beiträge: 1000+ Total Words: 161,999 Wohnort: JWD
|
Verfasst am: Mo Jan 17, 2011 6:57 pm Titel: Re: War |
|
Zitat: | Alles in Allem ist das War ein Buch für die Tonne und das Spy Games, das ja mit dem selben Konzept nur für Denver geschrieben wird, wird wohl ähnlich werden... (denn wie wir alle wissen, haben die Geheimdienste ja das wirklich coole Power Gear) |
Klar, das weiß doch jeder. Explodierende Zigarren und gefälschte deutsche Pässe!
Was Spy Games angeht, bin ich nachdem ich mir den Plot mal habe sagen lassen vor allem Ratlos, dennd er Plot scheint zu seind ass Aztlan Pueblo zur Seite nimmt und mit viel "Hey psssssst" erreichen will dass Pueblo zu ghostwalker geht und ihm sagt dass Aztlan ihn nciht gerne hat, während der Vertrag von Denver nach nur 10 Jahren neu aufgelegt wird weil endlich jemandem auffällt dass sie eigentlich alle die CAS und Pueblo angreifen müssten.
Ich meine, gut und schön, das ist toller Stoff für eine Fußnote, aber ein plot ....? |
_________________ The truth is all we have. (Ignace Karkasy)
Es ist notwendig, vermeidbare Paniken zu vermeiden (Helmut Schmidt) |
|
| |
 |
|
| |
 |
|
| |
 |
|
| |
 |
|
| |
 |
|